Deutsch für Österreicher

Österreich und Deutschland unterscheiden sich vor allem durch die gemeinsame Sprache.
Damit sind nicht Dialekte gemeint, sondern durchaus die Hochsprachen beider Länder.


In Österreich als Fremdenverkehrsland erlebt man immer wieder, daß fremdsprachige Touristen in ihrer Heimat deutsch gelernt haben, und dann hier total verunsichert sind, weil sie kaum ein Wort österreichisch verstehen.
Österreicher verstehen zwar deutsch einigermaßen, es bleibt ihnen aber lebensang eine Fremdsprache.
Österreichisch und deutsch verwenden oft dieselben Wörter mit ganz unterschiedlicher Bedeutung. Umgekehrt muß man auch mit ganz unterschiedlichen Wörtern rechnen, um dieselbe Bedeutung zu erzielen.
Diese Seite soll hier einen (nicht tierisch ernst gemeinten) Beitrag zur Verständigung liefern.
Siehe dazu auch http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%96sterreichisches_Deutsch - dort heißt es:
Österreichisches Deutsch unterscheidet sich in Teilen des Wortschatzes, grammatikalischen Besonderheiten, der Schreibweise und auch in der Aussprache von jenem Hochdeutsch, das in Deutschland durch den Duden kodifiziert ist. Gleichwohl werden auch aktuelle germanistische Entwicklungen berücksichtigt, sodass sich Österreich an der Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 beteiligt hat, ohne dabei jedoch seine sprachlichen Besonderheiten aufzugeben, was im österreichischen Wörterbuch in seiner derzeit 40. Auflage entsprechend berücksichtigt ist.


 

Stichwort

Kommentar

Alfabet:
In Deutschland hat das Alfabet nur 26 Buchstaben, in Österreich 30.
Das führt zu unterschiedlichen Sortierfolgen, was ganz schön verwirrend sein kann.

Zusätzlich gibt es noch ein Buchstabieralfabet, das in Österreich auch ganz andere Terme enthält:
A wie Anton, Ä wie Ärger, ... Je wie Jedermann, ... Que wie Quelle, ... Sche wie Schule, ...
Jedenfalls gibt es im österreichischen Alfabet kein Jott und kein Kuh.

Achterbahn:
Alte Rennstrecken führen im Kreis herum, sodaß eine Kurvenrichtung häufiger vorkommt als die andere.
Um das zu vermeiden werden neue Rennstrecken als Achterbahn errichtet, wobei an der Kreuzung eine Brücke eingebaut wird.

In Deutschland meint man, eine Achterbahn wäre dasselbe wie eine Hochschaubahn.

Alpenrose:
In Österreich kennt man die Alpenrose auch unter dem Namen Alpenheckenrose.
Es handelt sich dabei um eine fast stachellose echte Wildrose [Rosa pendulina], deren Hagebutten nach unten hängen.

In Deutschland bezeichnet man mit Alpenrose den Almrausch.
[Rhododendron ferrugineum] oder [Rhododendron hirsutum].

Alpenveilchen:
In Österreich kennt man die Alpenveilchen auch unter dem Namen Alpen-Stiefmütterchen.
Es handelt sich dabei um ein echtes Veilchen [Viola alpina]. Siehe http://www.karwendel.net/flora.htm#19

In Deutschland bezeichnet man mit Alpenveilchen die Zyklame [Cyclamen purpurascens].

Angebratenes (de), Gröstl (at)

-.-

Aprikose (de), Marille (at)

vgl. kroatisch marelica

Aubergine (de), Eierfrucht, Melanzani (at)

-.-

Backstein (de), Ziegel (at)

In Deutschland hält man Ziegelöfen für Backstuben.
Es ist unklar, ob in Deutschland Klinker dann als Zwiebacksteine bezeichnet werden.

beinhalten, beumfangen (de), enthalten, umfassen (at)

Die Wörter beinhalten und beumfangen waren ursprünglich als Witz gedacht.

Berliner Pfannkuchen, Kreppel (de), Krapfen (at)

-.-

Blumenkohl (de), Karfiol (at)

aus ital. cavolfiore

Blutwurst (de), Blunze (at)

Der Wortstamm für Blunze könnte von aufblähen kommen.

Bonbon (de), Zuckerl (at)

-.-

(dunkles) Brötchen (de), Weckerl (at)

-.-

(helles Weizen-)Brötchen (de), Semmel (at)

-.-

Brühe (de), Suppe (at)

-.-

Buchweizen (de), Heiden (at)

-.-

Bulette (de), Fleischlaberl (at)

In Deutschland manchmal auch Frikadelle.

Bürgersteig (de), Gehsteig (at)

Der Gehsteig ist für alle Fußgänger gedacht.
Es ist unklar, warum in Deutschland nur Bürger zugelassen sind und keine Erwerbstätigen.

Dörrbirne (de), Kletze (at)

mhd. klœzen für „spalten"

Eintrag - Eintragung:
In Österreich unterscheidet man Zustände und Tätigkeiten.

Der Eintrag ist das, was der Bauer in die Scheune einträgt.
Im übertragenen Sinne auch: Ein einträgliches Geschäft
Eine Eintragung im Grundbuch, in einer Liste usw. wird ebendort eingetragen.

Erdäpfel:
Knollenfrucht, die ursprünglich aus Lateinamerika kam und dort Botata hieß.
Von der Wissenschaft wurden alle Knollenfrüchte "Mala terra", also Erdäpfel genannt.

In Deutschland wird der etwas eigenartige Name Kartoffel benutzt, der sich von "kleiner Trüffel" herleitet, was wahrscheinlich daher kommt, daß die Erdäpfel in Deutschland nur klein und schwarz werden.

Erdnuss (de), Aschanti (at)

Die Aschanti sind ein Volk in Ghana, wo diese Hülsenfrucht zu den Grundnahrungsmitteln gehört.

Eimer (de), Kübel (at)

-.-

Einmal mehr
Aus dem Englischen übernommen (Once more, also nocheinmal).
In Deutschland wird "einmal mehr" usw. (fünfmal mehr, dreimal weniger) völlig sinnentleert verwendet.

In Österreich ist die Bedeutung recht einfach zu erklären:
Anton hat zwölfmal gehustet - Berta fünfmal mehr - also siebzehnmal. (12+5=17)
Georg hat zehnmal im Lotto gewonnen - Heinrich dreimal weniger - also siebenmal. (10-3=7)

Eisbein (de), Stelze (at)

-.-

Esskastanie (de), Maroni (at)

-.-

Fahrstuhl (de), Aufzug (at)

"Fahrstuhl" klingt irgendwie nach dem Inhalt eines Mobilklo...

Federweißer (de), Sturm (at)

-.-

Feld:
Ein Feld ist ein Raum, in dem an jedem Punkt eine gewisse physikalische Größe feststellbar ist.
Beispiele sind: Das Schwerefeld der Sonne, ein magnetisches oder elektrisches Feld

Es gibt aber im übertragenen Sinne auch Fußballfelder oder Schlachtfelder.
In Deutschland wird das Wort Feld auch für einen Acker verwendet (Erdäpfelacker (at), Kartoffelfeld (de))

Feldsalat (de), Vogerlsalat (at)

-.-

Fischfrikadelle (de), Fischlaberl (at)

Laberl ist Diminutiv zu Laib.

Fleischkäse (de), Leberkäs (at)

-.-

Frittaten:

In Deutschland gibt es kein Wort für diese Suppeneinlage aus in Streifen geschnittenen Pfannkuchen.

Frikadelle (de), Fleischlaberl (at)

-.-

Frittatensuppe:

Pfannkuchenstreifenkraftbrühe.

Geräuchertes (de), Geselchtes (at)

Geselchtes ist eigentlich nur das gepökelte und heiß geräucherte Fleisch.

Grieben (de), Grammeln (at)

-.-

Grießbrei (de), Grießkoch (at)

-.-

grüne Bohnen (de), Fisolen (at)

Fisole kommt vom botanischen phaseolus.

haben - sein - werden:
Hilsfzeitwörter mit unterschiedlicher Bedeutung in Deutschland und Österreich.

Beispiel: Er hat gesessen, weil er gestanden hat. Bedeutet in Deutschland, daß er sich gesetzt hat, in Österreich, daß er nach einem Geständnis verurteilt wurde.

Hackfleisch (de), Faschiertes (at)

-.-

Hagebutte (de), Hetscherl (at)

-.-

Haxe (de), Stelze (at)

-.-

Hefe (de), Germ (at)

Germ dürfte von Gerben kommen.

Hefeknödel (de), Buchteln (at)

aus tschech. buchta = Germgebäck

hoch - oben - hinauf - herauf:
Zur Bestimmung der Lage oder Bewegungsrichtung.

In Deutschland heißt es immer nur "hoch".
Wenn ein Deutscher angibt, daß er einen Berg hoch gelaufen wäre,
bedeutet das, daß er in Wirklichkeit mit hochrotem Gesicht atemringend einen Hügel erklommen hat.

Hörnchen (de), Kipferl (at)

-.-

Januar (de), Jänner (at)

Februar (de), Feber (at)
wobei der Monatsname Februar in Österreich auch bereits verwendet wird.

Johannisbeere (de), Ribisel (at)

lat. Ribes

Kaffee:
In der österreichischen Aussprache: [ka'fe:]
In der deutschländischen Aussprache: ['kafe]

Der Unterschied betrifft nicht nur die Aussprache, sondern vor allem den Geschmack.

Kalbswurst (de), Extrawurst (at)

als Aufschnitt

Kartoffelbrei (de), Erdäpfelpüree (at)

-.-

Kartoffelpuffer (de), Reiberdatschi (at)

-.-

Käsesahnetorte (de), Topfentorte (at)

-.-

Kasse (de), Kassa (at)

Kasse ist aus dem Französischen entlehnt, Kassa aus dem Italienischen.

Kasten (de), Kiste (at)

Ein Kasten ist in Österreich ein Möbel mit Türen.

Kiefer:
In Österreich unterscheidet man Oberkiefer und Unterkiefer.

In Deutschland gibt es auch noch Zirbelkiefer und andere, die eigentlich Föhren sind.

Kleidung (de), Gewand (at)

-.-

Klempner (de), Installateur (at)

Das Wort "Klempner" hat in Österreich eine etwas abwertende Bedeutung.

Kloß (de), Knödel (at)

-.-

Knoblauch (de), Knofel (at)

-.-

Knödelbrot (de), Semmelwürfel (at)

-.-

Kohl (de), Kraut (at)

-.-

Konfitüre (de), Marmelade (at)

Konfitüre enthält Fruchtstücke, Marmelade nicht.

Küchenschelle (de), Kühchenschelle (at)

Das ist die kleine Kuhschelle - kommt von Kühchen = kleine Kuh - nicht von Küche!
Siehe http://www.urlaub-in-fiss.jonny-aldag.de/Fruehling_Sommer/109_Kuehchenschelle.htm

(Brot-)Kuppe (de), Scherzel (at)

-.-

Laufen (de), Gehen (at)

-.-

lang - kurz:
Zur Einschätzung von Entfernungen oder Zeiträumen.

In Deutschland will man oft wissen, wo es lang geht,
in Österreich ist man eher daran interessiert, wo es kurz geht.

leistbar (de), erschwinglich (at)

Schuster bleib bei deinem Leisten!

Lübien (de), Libyen (at)

Die deutschländische Aussprache für Libyen klingt sehr befremdlich.

Lungenhaschee (de), Beuschel (at)

-.-

Mais (de), Kukuruz (at)

kroatisch kukùruz

Meerrettich (de), Kren (at)

vgl. sorbisch, tschechisch kren

Mehlschwitze (de), Einbrenn (at)

-.-

Milchkaffee (de), Melange (at)

-.-

Mirabelle (de), Kriecherl (at)

-.-

Morgen:
In Österreich kennt man den Morgen (= in der Früh, = morgens, am Morgen) und morgen (= der Tag mit dem nächsten Morgen).

In Deutschland hört man "heute morgen" - gemeint ist aber "heute morgens".

Mohrrübe (de), gelbe Rübe, Karotte, Murke (at)

Die gelbe Karotte Goliath ist in Deutschland unbekannt, regional wird die orange Karotte gelbe Rübe genannt.

Mülleimer (de), Mistkübel (at)

-.-

Mütze (de), Haube (at)

-.-

nichsdestotrotz, nichtsdestoumso (de), nichtsdestoweniger (at)

Die Wörter nichsdestotrotz und nichtsdestoumso waren ursprünglich als Witz gedacht.

Orange:
Diese Frucht wird wegen der Farbe so genannt.

In Deutschland nennt man die Orangen Apfelsinen, weil man dort glaubt, es handle sich um Äpfel aus China.

Pansen (de), Kutteln (at)

-.-

Pfannkuchen (de), Palatschinke (at)

latein placenta = Kuchen

Pfifferling (de), Eierschwammerl (at)

Pfifferling kommt vom Pfeffergeschmack, Eierschwammerl von der Farbe oder der häufigen Zubereitung mit Eiern.

Pflaume (de), Zwetschke (at)

Zwetschken sind allerdings länglicher als Pflaumen und haben darüberhinaus einen weißlichen Hefebelag.

Pflaumenmus (de), Powidl (at)

tschechisch povidla

das Polster (de), der Polster (at)

-.-

Polenta (de), Sterz (at)

-.-

Postbote (de), Briefträger (at)

Briefträger tragen die Briefe aus, Postboten verkünden Post.

Puderzucker (de), Staubzucker (at)

-.-

Pute (de), Truthahn (at)

-.-

Quark (de), Topfen (at)

Topfen läßt seit dem 13. Jh auf die Herstellung in einem Topf schließen.

rein:
ist das Gegenteil von schmutzig.

In Deutschland kann man hören: Laß' die Sonne rein.
In Österreich hat man von Sonnenverschmutzung noch nichts vernommen.

Roastbeef (de), Beiried (at)

Roastbeef ist eigentlich Enlisch, in Deutschland gibt es dafür kein Wort.

Rosenkohl (de), Kohlsprossen (at)

-.-

Rosine (de), Weinberl (at)

-.-

Rote Bete (de), Rote Rübe (at)

-.-

Rotkohl (de), Blaukraut (at)

Je nach Farbe auch Rotkraut.

Rührei (de), Eierspeis (at)

-.-

Sahne (de), Rahm, Obers (at)

ahd. roam = abgeschöpftes Milchfett

Sauerkirsche (de), Weichsel (at)

kroatisch visnja

saure Sahne (de), Sauerrahm (at)

-.-

Schaufenster (de), Auslage (at)

Eigentlich ist ja jedes Fenster zum Durchschauen gemacht worden.

Schild
Man unterscheidet in Österreich: der Schild (Mz=die Schilde) und das Schild (Mz=die Schilder)

-.-

Schlagsahne (de), Schlagobers (at)

-.-

Schorle (de), Gspritzter (at)

Spritzen = mit Sodawasser verdünnen.

Schornsteinfeger (de), Rauchfangkehrer (at)

Was für ein Stein ist eigentlich dieser Schorn?

Schrank (de), Kasten (at)

Ein Schrank ist in Österreich feuerfest oder einbruchshemmend.

Schreiner (de), Tischler (at)

Das Wort "Schreiner" wird in Österreich kaum verstanden.

Schupfnudeln mit Mohn (de), Mohnnudeln (at)

-.-

Schwarzer Hollunder (de), Holler (at)

-.-

Schweinebraten (de), Schweinsbraten (at)

In Österreich wird nur ein Schwein angeschnitten.

Sonnabend (de), Samstag (at)

Ist dann eigentlich der Monabend der Sonntag?

Spaten (de), Schaufel (at)

-.-

Stachelbeere (de), Agrasel (at)

-.-

Stuhl:
In Österreich gibt man eine Stuhlprobe ab.

In Deutschland nimmt jemand den Stuhl seines Vorgängers ein...

Sülze (de), Sulz (at)

-.-

Teigtasche (de), Golatsche (at)

slawisch, vgl. tschechisch kolac

Tomate (de), Paradeiser (at)

altdeutsch Paradiesapfel

Tunke (de), Sauce (at)

-.-

Tüte (de), Stanitzel (at)

-.-

verwandt (de), verwendet (at)

Zum Bauen werden keine Steine verwandt sondern verwendet.
Verwandtschaft ist etwas anderes als Verwendung!

Visitenkarte (de), Visitkarte (at)

-.-

Vorteig (de), Dampfl (at)

Kommt von dampfen = dunsten.

Wiener (de), Frankfurter (at)

Gemeint sind die Würstel.

Wacholder (de), Kranewitten (at)

-.-




Falls jemand Kommentare oder Beiträge liefern möchte: E-Mail an Abenteuer-Naturgmx.net




Naturfreunde Meidling

0